Translation: সংসার যবে মন

Possibly the most beautiful tune in Rabindra Sangeet.

সংসার যবে মন কেড়ে লয়, জাগে না যখন প্রাণ,
When the world steals the mind away, when life no longer awakens,

তখনো, হে নাথ, প্রণমি তোমায় গাহি বসে তব গান ॥
Then, oh Lord, bowing before you, I will sing your song.

অন্তরযামী, ক্ষমো সে আমার শূন্য মনের বৃথা উপহার–
Lord of the mind, forgive my empty mind’s failed gift–

পুষ্পবিহীন পূজা-আয়োজন, ভক্তিবিহীন তান ॥
Flowerless worship, devotionless tune.

ডাকি তব নাম শুষ্ক কণ্ঠে, আশা করি প্রাণপণে–
I call your name in a dry voice, wishing with all my life–

নিবিড় প্রেমের সরস বরষা যদি নেমে আসে মনে।
Pure love’s blissful showers would fall upon my mind.

সহসা একদা আপনা হইতে ভরি দিবে তুমি তোমার অমৃতে,
Suddenly by your grace, I will be filled with your ambrosia

এই ভরসায় করি পদতলে শূন্য হৃদয় দান ॥
In that faith, I offer my empty heart at your feet.

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started