Translation: আজ সৃষ্টি সুখের উল্লাসে

The revolutionary poet Nazrul was in prison for sedition from the British Empire when he wrote this: https://www.youtube.com/watch?v=v5ecGak_Y9I Not long after, he really did go mad.

আজ সৃষ্টি সুখের উল্লাসে–
Today, in the joy of creation

মোর মুখ হাসে মোর চোখ হাসে মোর টগবগিয়ে খুন হাসে
My face laughs, my eye laughs, my boiling blood laughs

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে।
Today, in the joy of creation!

আজকে আমার রুদ্ধ প্রাণের পল্বলে –
Today, in my blocked life’s floodwaters,

বান ডেকে ঐ জাগল জোয়ার দুয়ার–ভাঙা কল্লোলে।
the rain awakened a rising tide of door-shattering laughter.

আসল হাসি, আসল কাঁদন
Laughter came, crying came

মুক্তি এলো, আসল বাঁধন,
freedom came, prison came,

মুখ ফুটে আজ বুক ফাটে মোর তিক্ত দুখের সুখ আসে।
mouth-piercing, heartbreaking, my bitter sorrow’s joy comes.

ঐ রিক্ত বুকের দুখ আসে –
That empty heart’s sorrow comes-

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আসল উদাস, শ্বসল হুতাশ
Melancholy came, hope breathed,

সৃষ্টি-ছাড়া বুক-ফাটা শ্বাস,
uncreating, heartbreaking breath,

ফুললো সাগর দুললো আকাশ ছুটলো বাতাস,
sea swelled, sky swung, wind blew,

গগন ফেটে চক্র ছোটে, পিণাক-পাণির শূল আসে!
horizon-shattering wheel runs, Shiva’s trident comes!

ঐ ধূমকেতু আর উল্কাতে
That comet and meteorite

চায় সৃষ্টিটাকে উল্টাতে,
want to overturn creation,

আজ তাই দেখি আর বক্ষে আমার লক্ষ বাগের ফুল হাসে
Today, seeing that, in my breast, one lakh garden’s flowers laugh

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আজ হাসল আগুন, শ্বসল ফাগুন,
Today, fire laughed, spring breathed,

মদন মারে খুন-মাখা তূণ
Cupid shoots from a blood-drenched quiver

পলাশ অশোক শিমুল ঘায়েল
Polash, Ashok, Shimul defeating

ফাগ লাগে ঐ দিক-বাসে
spring touches village homes

গো দিগ বালিকার পীতবাসে;
oh, the village girl’s saffron dress.

আজ রঙ্গন এলো রক্তপ্রাণের অঙ্গনে মোর চারপাশে
Today, the geranium came into my bloodied life’s courtyard on four sides

আজ সৃষ্টি সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আজ কপট কোপের তূণ ধরি,
Today, carrying quivers of hidden anger

ঐ আসল যত সুন্দরী,
there came so many beauties

কারুর পায়ে বুক ডলা খুন, কেউ বা আগুন,
some with blood-soaked feet, some were fire,

কেউ মানিনী চোখের জলে বুক ভাসে!
I listened to none, heart drenched in tears!

তাদের প্রাণের ‘বুক-ফাটে-তাও-মুখ-ফোটে-না’ বাণীর বীণা মোর পাশে
Their hearts break but say nothing without telling me

ঐ তাদের কথা শোনাই তাদের
Telling you about them

আমার চোখে জল আসে
brings tears to my eyes

আজ সৃষ্টি সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আজ আসল ঊষা, সন্ধ্যা, দুপুর,
Today, dawn came, evening, noon,

আসল নিকট, আসল সুদূর
closeness came, distance came,

আসল বাধা-বন্ধ-হারা ছন্দ-মাতন
wild rhyme came without blockage or closure,

পাগলা-গাজন-উচ্ছ্বাসে!
in a mad feast’s pleasure!

ঐ আসল আশিন শিউলি শিথিল
There came tired autumn’s Shiuli,

হাসল শিশির দুবঘাসে
the dewy grass laughed,

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আজ জাগল সাগর, হাসল মরু
Today, ocean woke, desert laughed,

কাঁপল ভূধর, কানন তরু
earth quaked, the garden tree,

বিশ্ব-ডুবান আসল তুফান, উছলে উজান
world-drowning typhoon came, in an overflowing counterstream,

ভৈরবীদের গান ভাসে,
the witches sing,

মোর ডাইনে শিশু সদ্যোজাত জরায়-মরা বামপাশে।
my trueborn witch child dead from fever to the left.

মন ছুটছে গো আজ বল্গাহারা অশ্ব যেন পাগলা সে।
The mind runs today without reins like a horse gone mad.

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে!
Today, in the joy of creation!

আজ সৃষ্টি-সুখের উল্লাসে!!
Today, in the joy of creation!!

Leave a comment

Design a site like this with WordPress.com
Get started